I dagens artikel ska vi prata om Jan Ristarp. Detta är ett ämne som har varit av intresse för många människor genom historien och som fortsätter att generera debatt idag. Från dess ursprung till dess implikationer i dagens samhälle har Jan Ristarp varit föremål för studier och reflektion av experter inom olika områden. I den här artikeln kommer vi att utforska de olika aspekterna relaterade till Jan Ristarp, från dess inverkan på vardagen till dess inflytande på populärkulturen. Utan tvekan är Jan Ristarp ett fascinerande ämne som förtjänar vår uppmärksamhet och reflektion.
Jan Inge Ristarp, född 18 november 1935 i Lund, död 6 januari 2024 i Stockholm, var en svensk bibliotekarie och litterär översättare.
Jan Ristarp växte upp i Malmö. Som bibliotekarie var han knuten till Malmö stadsbibliotek, Statens kulturråd och Stockholms stadsbibliotek (som utvecklingschef och som chef för huvudbiblioteket) samt var den förste föreståndaren för den internationella biblioteksfederationens kontor för fri tillgång till information och yttrandefrihet, FAIFE, med säte i Köpenhamn. Under 1960-talet var han verksam som översättare och regissör på Teater23 i Malmö. Åren 1979–1988 var han chef för Handelsflottans kultur- och fritidsråd.
Som översättare arbetade han främst med afrikansk skönlitteratur men översatte även klassiker som Jules Verne, Robert Louis Stevenson, Mark Twain och William Shakespeare.