Toponimia w krajach anglojęzycznych

W tym artykule zbadamy fascynujący świat Toponimia w krajach anglojęzycznych, omawiając jego wiele aspektów i aspektów z pełnej i szczegółowej perspektywy. Toponimia w krajach anglojęzycznych był obiektem zainteresowań i badań od czasów starożytnych, a jego wpływ przekraczał granice i kultury. Idąc tym tropem, zagłębimy się w niuanse i tajemnice zawarte w Toponimia w krajach anglojęzycznych, oferując czytelnikowi możliwość zdobycia głębokiej i wzbogacającej wiedzy na ten temat. Od swoich początków do współczesnej ewolucji, Toponimia w krajach anglojęzycznych pozostawił niezatarty ślad w historii ludzkości, a poprzez ten artykuł staramy się rozwikłać jego tajemnice i odkryć jego wpływ na dzisiejsze społeczeństwo.

Toponimia w krajach anglojęzycznych – nazwy miejscowości krajów z językiem angielskim jako oficjalnym.

Średniowiecze

Po najeździe anglosaskim na Wielką Brytanię w V wieku zachowała się część nazw, które były dotychczas używane, w szczególności celtyckie, takie jak Thames, Avon, Wye. Niektóre posłużyły za tworzywo do utworzenia nowych nazw, np. Taunton (miasto nad rzeką Tone), Wilton. Ostało się około 200 nazw nadanych przez Rzymian, głównie zakończone na -port, -chester i -street. Inną grupą były miejsca nazywane od ich przywódców, np. Reading – miejsce podwładnych Ready. Większość z tych nazw odnosiła się do mężczyzn, choć są i żeńskie np. Bamburgh, nazwa odnosząca się do Królowej Bebby. Część nazw odnosi się do wierzeń religijnych zarówno pogańskich, jak i chrześcijańskich. Takie nazwy jak Harrow, Weddon pochodzą od staroangielskich słów odnoszących się do pogańskich bóstw. Nazwy Westminster czy Whitchurch odnoszą się do chrześcijaństwa. Największa część nazw ma związek z topografią: linią brzegową, wzgórzami, dolinami, co jest tłumaczone tym, że Anglosasi przybyli z jednych z najbardziej płaskich obszarów w Europie.

Elementy topograficzne w nazwach angielskich

Często angielskie nazwy są złożone z dwóch części, z których jedna jest nazwą cechy topograficznej danego miejsca:

Onomaści zalecają jednak ostrożność w prostej interpretacji etymologii nazwy, gdyż np. w czasach anglosaskich field odnosiło się do przestrzeni otwartej, obecnie do odgrodzonej. Tak samo nazwa Aston może znaczyć wschodnią farmę, a w niektórych miejscach, jak np. Cold Aston w hrabstwie Worcestershire, nazwa odnosi się do farmy przy wiązach.

Nazewnictwo w anglojęzycznych krajach amerykańskich i australijskich

Pochodzenie nazw geograficznych w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie można podzielić na kilka grup:

Nazwy stanów USA

Nazwy stanów USA można podzielić na sześć grup:

  • 28 stanów utworzono ze słów lokalnych, głównie indiańskich, np. Utah z języka navajo, Massachusetts z algonkianskiego „miejsce wielkiego wzgórza”
  • 11 nazw z jęz. angielskiego, głównie od ludzi i miejsc, np. Wirginia
  • 6 nazw jest pochodzenia hiszpańskiego, np. Kolorado (kolorowy, od czerwonego koloru ziemi), Kalifornia („raj na Ziemi”)
  • 3 nazwy pochodzą z języka francuskiego, np. Luizjana
  • jedna nazwa jest holenderska: Rhode Island („czerwona glina”)
  • jedna nazwa odnosi się do historii USA: Waszyngton

Przypisy

  1. Crystal 1995 ↓, s. 140-141.
  2. Crystal 1995 ↓, s. 141.
  3. Crystal 1995 ↓, s. 142.
  4. a b c Crystal 1995 ↓, s. 144.
  5. Crystal 1995 ↓, s. 145.

Bibliografia