Birgit Reß-Bohusch

In der heutigen Welt ist Birgit Reß-Bohusch zu einem Thema von zunehmendem Interesse und zunehmender Relevanz geworden. Ob aufgrund seiner Auswirkungen auf die Gesellschaft, die Wirtschaft oder das tägliche Leben der Menschen, Birgit Reß-Bohusch ist ein Problem, das wir nicht ignorieren können. In diesem Artikel werden wir alle Aspekte im Zusammenhang mit Birgit Reß-Bohusch eingehend untersuchen, von seinen Ursprüngen und seiner Entwicklung bis hin zu seinem Einfluss in verschiedenen Bereichen. Wir werden uns ansehen, wie Birgit Reß-Bohusch unsere Lebensweise verändert hat und wie es weiterhin unsere Zukunft prägen wird. Darüber hinaus werden wir die potenziellen Auswirkungen und Herausforderungen untersuchen, die Birgit Reß-Bohusch mit sich bringt, sowie die Chancen und Vorteile, die es mit sich bringen kann. Bereiten Sie sich darauf vor, auf eine Entdeckungs- und Reflexionsreise über Birgit Reß-Bohusch einzutauchen, ein Thema, das zweifellos unsere Gegenwart und Zukunft prägen wird.

Birgit Reß-Bohusch (geboren am 26. Mai 1942 in Mährisch-Ostrau, Protektorat Böhmen und Mähren) ist eine deutsche Übersetzerin und Herausgeberin.

Sie ist die Übersetzerin von rund 300 Büchern. Schwerpunkte sind dabei Science-Fiction, Fantasy und populärwissenschaftliche Bücher, hauptsächlich Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche. Sie begann ab Mitte der 1960er Jahre zunächst für den Moewig-Verlag, dann auch für den Heyne Verlag zu übersetzen. Im Bereich der Science-Fiction übersetzte sie jeweils mehrere Romane von Robert A. Heinlein, Frank Herbert, Ursula K. Le Guin und Anne McCaffrey. Sie war die Herausgeberin der ersten 14 Bände der im Heyne Verlag erschienenen Anthologienreihe Isaac Asimovs Science Fiction Magazin. Außerdem übersetzte sie über ein Dutzend Titel aus den verschiedenen Reihen der Time-Life-Bücher (Der Planet Erde, Reise durch das Universum, Untergegangene Kulturen, Mythen der Menschheit und andere). Reß-Bohusch lebt in Fürstenfeldbruck bei München.

Weblinks